<rt id="eeo40"><acronym id="eeo40"></acronym></rt>
  • <dd id="eeo40"><s id="eeo40"></s></dd>
  • <menu id="eeo40"><code id="eeo40"></code></menu>
  • 您的位置:首 頁 > 新聞中心 > 資訊動態(tài) > 新聞動態(tài)珠寶企業(yè)網(wǎng)頁翻譯的方法(上)

    資訊動態(tài)

    新聞動態(tài)珠寶企業(yè)網(wǎng)頁翻譯的方法(上)

    發(fā)布:2020-10-08 12:23:40 瀏覽:2327

            珠寶企業(yè)網(wǎng)頁翻譯的方法。在翻譯珠寶企業(yè)網(wǎng)頁時, 譯者不僅需從語言維和文化維去理解原文的字面意義和文化內(nèi)涵, 而且要從交際維去把握原文的意圖, 充分考慮受眾語言環(huán)境特征進(jìn)行適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換, 創(chuàng)造出適應(yīng)度盡可能高的譯文, 實現(xiàn)原文和譯文在語言、文化、交際生態(tài)中的平衡與和諧。譯者需要綜合使用直接翻譯、增減、替換、重組等翻譯方法。

            直接翻譯即譯文既保持原文的內(nèi)容、又保持原文的形式。例如, 珠寶企業(yè)網(wǎng)頁中的條目名“類別”“系列”“禮品”“使用條款”“網(wǎng)站地圖”分別直接翻譯成“Category”“Collections”“Gifts”“Terms of Use”“Site Map”。

            增減法是指在翻譯網(wǎng)頁時, 譯者需要根據(jù)兩種語言和使用文化的差異, 在譯文中恰當(dāng)增加原文中沒有的信息或刪減原文的某些信息。因此, 譯者在翻譯網(wǎng)頁過程中, 尤其當(dāng)遇到承載特定社會或文化意義的內(nèi)容時, 有必要根據(jù)受眾所處的社會和文化情況刪減原文中對他們而言的無效信息, 增加相關(guān)有效信息, 使譯文能夠適應(yīng)相應(yīng)的社會文化環(huán)境, 受眾一看譯文就能輕松獲取和理解信息。

    >>> 查看《新聞動態(tài)珠寶企業(yè)網(wǎng)頁翻譯的方法(上)》更多相關(guān)資訊 <<<

    本文地址:http://www.modelkey.org/news/html/20676.html

    趕快點擊我,讓我來幫您!
    亚洲高清无码中文成人在线,AV色综合久久天堂AV色综合在,久久人人爽人人爽人人片av高,日本亚洲成a人片在线观看
    <rt id="eeo40"><acronym id="eeo40"></acronym></rt>
  • <dd id="eeo40"><s id="eeo40"></s></dd>
  • <menu id="eeo40"><code id="eeo40"></code></menu>